Sunday, 10 April 2016

Day 1 of my outward bound in Oise - Jour 1 de mon séminaire dans l'Oise

The first thing we visited were the quarries in Machemont, it's where the soldiers could rest, protect, and entertain themselves when they weren't fighting during World War I : 
La première chose que l'on a visitée, sont les carrières de Machemont, là où les soldats pouvaient se reposer, se protéger, et se divertir quand ils n'étaient pas en train de se battre durant la Première Guerre Mondiale : 


The quarry got re-named "Allée Des Soldats" which means "The Soldiers Avenue" simply because soldiers lived in there during the war : 
La carrière a été renommée "Allée Des Soldats" simplement car les soldats vivaient dedans pendant la guerre : 


Here is a load of fossils that the people who look after the quarry, have found :
Ici ce sont des fossiles que les personnes s'occupant de la carrières, ont trouvés : 


There are the tools that they used to cut blocks of stones out, and we could see the lines of where it got cut : 
Voilà les outils qu'ils utilisaient pour couper les bloc de pierres, et on pouvait voir toutes les lignes de là où ça avait été coupé : 


That's the way they counted the number of blocks of stones that they cut out : 
Voilà comment ils comptaient le nombre de bloc de pierres qu'ils coupaient : 


We saw how they took the blocks out of the quarry : 
On a vu comment ils sortaient les bloc de la carrière : 


The area we were in is where the 149th infantry regiment stayed in the quarry : 
L'endroit où nous étions est là où le 149e régiment d'infanterie restait dans la carrière :


We even saw a sentence that they engraved into the stone (which means "the 149 is still here, but not for much longer") :
On a même vu une phrase qu'ils ont gravée dans la pierre :


Here is what one soldier sculpted, it's a four leaf shamrock :
Voici ce qu'un soldat a sculpté, c'est un trèfle a quatre feuilles : 


The ruins and the green leaves made me feel like we were in an "Indiana Jones" film ! 
Les ruines et les feuilles vertes me donnaient l'impression d'être dans un film "Indiana Jones" !


In here is a load of bones that are left over of animals that the soldiers ate :
La dedans sont pleins d'os qui restent des animaux que les soldats ont mangés : 


We went under an Anderson shelter :
On est passés sous un "Anderson shelter" :


Then we went through a trench, which was used during World War One :
Puis on est passés dans une tranchée, qui a servi pendant la Première Guerre Mondiale : 


It was a lovely walk in the woods and in the quarries, and we learnt a LOT of stuff !
C'était une magnifique balade dans les bois et dans les carrières, et on a appris BEAUCOUP de choses !


4 comments:

  1. It's an Anderson shelter, the Morrison ones are the inside ones under tables - but they probably had a different name in France anyway, to be honest ! :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oops I'll change that, they probably do but I don't know what they're called!

      Delete
  2. well we call the bus stop outside the local Morrison the Morrison shelter!!That looks a beautiful place and so well preserved.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha ! Yeah it is I was amazed that it hadn't been destroyed or anything !

      Delete